5 FRENCH WORDS A DAY
eFrenchCafe Podcast
5-FRENCH WORDS avec René Char
0:00
Current time: 0:00 / Total time: -7:49
-7:49

5-FRENCH WORDS avec René Char

Do you know this friend of Albert Camus and great Résistant?
0:00
-0:26

Il s’appelle René Char, il est né dans un village ma-gni-fi-que du Sud de la France, L’Isle-sur-la-Sorgue. Peut-être connaissez-vous déjà cet endroit ou que je vous donnerai envie de le visiter aujourd’hui.
His name was René Char, and he was born in a beautiful village in the South of France, L'Isle-sur-la-Sorgue. Maybe you've already heard of it, or maybe I'll inspire you to visit today.

5 FRENCH WORDS A DAY is a reader-supported publication. To keep it going, consider sharing this post or becoming a free/paid subscriber. Merci beaucoup!

René Char était très ami avec Albert Camus. Cet article du quotidien Le Monde en parle très bien. Et dans l’article du Figaro vous trouverez l’article que René Char a écrit sur leur amitié: “Je veux parler d’un ami.”
René Char was good friends with Albert Camus. This article from the daily Le Monde is a good reminder. And in the Figaro article you'll find the piece René Char wrote about their friendship: "I want to talk about a friend."

Albert Camus et René Char

On a retrouvé 184 (cent quatre-vingt-quatre) lettres entre René Char et Albert Camus, échangées sur plus de 12 (douze) années, de leur rencontre en 1945 (mille neuf cent quarante-cinq) jusqu'à la mort de Camus le 4 janvier 1960 (mille neuf cent soixante).
There are one hundred and eighty-four letters between René Char and Albert Camus, exchanged over twelve years, from their meeting in 1945 to Camus's death on January 4, 1960.

Impossible pour nous de ne pas partager ici un autre des poèmes de René Char. Il s’agit d’ALLEGEANCE.
It's impossible for us not to share another of René Char's poems here. It is ALLÉGEANCE.

ALLÉGEANCE


Dans les rues de la ville il y a mon amour. Peu importe où il va dans le temps divisé. Il n’est plus mon amour, chacun peut lui parler. Il ne se souvient plus; qui au juste l’aima?

In the streets of the town there is my love. Little matters where it goes in the divided time. It’s no longer my love, anyone may speak with it. It remembers no longer; who exactly loved it?

Il cherche son pareil dans le vœu des regards. L’espace qu’il parcourt est ma fidélité. Il dessine l’espoir et léger l’éconduit. Il est prépondérant sans qu’il y prenne part.
It is looking for it’s own within the wish of glances. The space it spans is my fidelity. It designs hope, then, lightly, turns it out. It is preponderant without taking part.

Je vis au fond de lui comme une épave heureuse. A son insu, ma solitude est son trésor. Dans le grand méridien où s’inscrit son essor, ma liberté le creuse.
I live inside it like a happy shipwreck. Unbeknownst to it, my solitude is its treasure. In the great meridian where its rise is inscribed, my freedom burrows.

Dans les rues de la ville il y a mon amour. Peu importe où il va dans le temps divisé. Il n’est plus mon amour, chacun peut lui parler. Il ne se souvient plus; qui au juste l’aima et l’éclaire de loin pour qu’il ne tombe pas?
In the streets of the city there is my love. Little matters where it goes in divided time. It's no longer my love, anyone may speak with it. It remembers no more; who exactly loved it and lit it from afar so it doesn’t fall?

~ René Char
De Fureur et Mystère, 1962 (mille neuf cent soixante-deux)

[Merci à Natalia pour la traduction]

Vous pouvez René Char le lire lui-même ici:
You can hear René Char reading his own poem:

[Aujourd’hui, le point grammaire pour les abonnés, portera sur le FUTUR SIMPLE. Vous trouverez la fiche dans le chat privé] Abonnez-vous!


[Today's grammar point for subscribers will cover the FUTUR SIMPLE. The grammar sheet is shared in the Private Chat]

Discussion about this podcast

5 FRENCH WORDS A DAY
eFrenchCafe Podcast
Take your French to the next level